Transit

Çeviri hafıza sistemi (Translation Memory Systems)

Bir soru sorun goto
Bilgi talebi goto
Destek goto

En iyi çeviri işlemi

Bir çeviri yöneticisi olarak aşağıdaki zorluklarla mı karşılaşıyorsunuz?
Paradan tasarruf etmek için metninizi nasıl çevirir & eski çevirileri nasıl tekrar kullanabilirsiniz?
Farklı dosya formatlarını nasıl çevirir ve sonunda masaüstü yayınclık işini en aza indirmek için dosya mizanpajını nasıl oluşturursunuz?
Sonuç olarak dosya dönüştürme sorunlarını nasıl yok edersiniz?
Tüm çeviri projelerinde dilin tutarlılığını nasıl sağlarsınız?
Binlerce dosya yerine sadece tek bir proje mi yapabiliyorsunuz?
Daha hızlı çeviri için çalıştıkça çeviriler için öneri alabiliyor musunuz?
 

Neden çeviri hafızası?

Günümüzde çevirideki kilit zorluk hem maliyet hem de çeviri sayısını ayarlamaktır. Tutarlı yüksek bir kalite sağlarken en iyi şekilde nasıl çeviri yapılacağına karar verilmesi en başta gelen zorluktur. Çeviri hafızası araçları bu kaliteyi sağlar ve maliyeti azaltır fakat bunu genelde süreci sizin adınıza yönetmeden yapar. Transit XV ile dosyalarınızı çeviri için kolaylıkla alır ve bunları önceki projelerden öneriler alarak çevirir ve her defasında tutarlı kalite sonuçları elde ederek çevrilen dosyaları ihraç edersiniz.
Transit XV şirketinize ve çevirmenlerinize en iyi çeviri için teknoloji çözümleri sunar. Proje yöneticilerinize çeviri projelerini yönetme ve tam kelime sayım ve hesaplama imkanı sunar. Çevirmenlerinize bir kaçını saymak gerekirse;FrameMaker, XML, HTML, MS Word, Powerpoint, Adobe Indesign gibi tüm öncü dosyaları çevirmek için tek bir araç sunar. Önceki çevirileri ve terminolojiyi yönetip çevirmenlere öneriler sunar ve bu da çevirmenleri daha verimli hale getirip toplam çeviri giderlerinizi azaltır.

Transit'in kilit faydaları

Ücretlendirmenize dayalı otomatik proje ücreti hesapları
Binlerce dosya yerine sadece tek bir proje ile uğraşır
Otomatik çeviri önerileri (Çeviri Hafızası)
Pazardaki en sofistike arama motorlarından otomatik terminoloji önerileri
Işık hızı

Kullanımı kolay

Tüm ana kaynak dosyaları kabul eder.
Çeviri hafıza verisinin kolayca yönetilip güncellenmesi
Projede tek bir sanal dosya olarak gezinim, arama/yer değiştirme, imla ve format kontrolü. Tüm projeler bir kerede yüklenir
İlerleme göstergeleri çevirmenlere istediği zaman ne kadar çeviri yaptığını ve geriye ne kadar çevrilmesi gereken iş kaldığını söyler
fuzzy match için kontekst arama : veri daima orijinal kontekstinde kalır
Sihirbazlar öğrenme eğrisini her safhada aşağı çekerler
Kaynak dosyanızı yükleyip hemen Transit ile çevirmeye başlayın

Endüstriye uygunluk

TMX ve Martif gibi diğer çeviri hafızası sistemleri ile uyumlu
Tüm diller için unicode desteği Asya dilleri çevirisini kolaylaştırır
Açık sistem: birçok yazı ve DTP sistemi ile entegre
önceki çevirilerin tekrar kullanılması için Alignment fonksiyonu
^ sayfa başına