Kompatibilní komponenty pro efektivitu a flexibilitu
|
Moderní TMS systémy nabízí širokou paletu funkcí. Mezi vlastnosti ideálního překladatelského nástroje proto patří: |
|
▪ |
|
editor přizpůsobený pro překlady, s integrovanou funkcí importu a exportu pro úpravy dokumentů vytvořených v široké škále formátů, |
|
|
▪ |
|
plně integrovaný systém správy terminologie, |
|
|
▪ |
|
interaktivní vyrovnávací nástroj pro převod překladů nevytvořených v systému překladové paměti a |
|
|
▪ |
|
překladová paměť (TM) jsou srdcem celého systému. |
|
|
Překladová paměť ukládá dříve přeložené segmenty textu společně s jejich ekvivalenty v cílovém jazyce jako jazykové páry. TMS srovnává výchozí text překladu s uloženým, dříve přeloženým textem. Tím uplatňuje dva základní principy: |
|
▪ |
|
automatický překlad textu používáním předchozích překladů, uložených v TM, |
|
|
▪ |
|
návrhy překladů (takzvané „fuzzy matches“) pro text podobný dřívějšímu zdrojovému textu. |
|
|
Překladatel si může vybrat, zda chce přijmout navrhovaný překlad, upravit jej, nebo text přeložit zcela jinak. Každá modifikace je přidána do překladové paměti, která je tak neustále aktualizována a průběžně zdokonalována. |
|
|