Proč automatizovaný průběh práce?
|
Automatizace překladů a pracovního toku přináší výhody v podobě větší rozšiřitelnosti a úspory nákladů. Současně těžíte z výhod souvislého procesu. To přináší zvýšení kvality a také klid v duši, když víte, že překlad můžete opakovat znovu a znovu. Když po půl roce aktualizujete některý produkt, vzpomenete si na všechny jednotlivé kroky? S automatizovaným překladem ano. |
Jak trávíte svůj čas?
|
Manažeři projektů v překladatelských odděleních a agenturách musí čelit týmž výzvám: |
|
▪ |
|
S rostoucí globalizací produktů a jejich informací narůstá i počet využívaných jazyků. Nově vznikající trhy potřebují dokumentaci v jazyce, kterému rozumí – na některých trzích je překlad dokumentace dokonce povinný ze zákona. Každý jazyk, který je přidán do projektu, zvyšuje množství úloh, které je třeba udělat. |
|
|
▪ |
|
Stejně jako poptávka po informacích, vzrůstá i různorodost projektů. Každý nový druh projektu (nový druh publikace, zdrojového souboru apod.) vyžaduje přizpůsobení pracovního toku a vede k další administrativní práci. Jako projektový manažer se záhy ocitnete v situaci, která obnáší: |
|
|
▪ |
|
Nárůst počtu jazyků a druhů projektů – společně s použitím překladatelských nástrojů a systémů pro správu dokumentů – vyústilo do prudkého nárůstu počtu projektů a souborů, které musí být zpracovány, zatímco jednotlivé zakázky se ve skutečnosti zmenšily. Z doby strávené nad projektem je čím dál větší část věnována organizaci projektu, oproti vlastnímu překladu. |
|
|
Výsledkem těchto zásadních změn v práci projektových manažerů je, že většinu času stráví přijímáním, kontrolou, přípravou, kopírováním a odesíláním souborů. Podstatná část úsilí je věnována opravám a minimalizaci následků technických a lidských chyb, což v důsledku vede k „šibeničním“ termínům, vyšším nákladům a nedostatku pracovních sil. Minimalizaci následků chyb a omylů, ke kterým by nedošlo, kdybyste mohli řešit celé projekty, namísto souborů. Projektoví manažeři mají čím dál méně času soustředit se na vlastní jádro celé záležitosti. Jejich denní práce sestává z nekonečné řady krůčků, monotónních a dokola se opakujících. Jen to vědomí je frustrující. |
|
Za co utrácíte své peníze?
|
Až doposud byla u překládání zaměřena pozornost na vlastní překlad – do chvíle, kdy kvalita začala trpět díky fragmentárnosti informací a tlaku na cenu. Nemusíte dlouze přemýšlet, abyste zjistili, že prostor pro úsporu nákladů nelze najít u překladatele, ale již u samotných základů projektu. S nárůstem správy vlastních souborů se změnily i náklady. |
|
Řešení
|
Program STAR James™ automatizuje mnoho úloh v procesu překladu. Každá část procesu je zahrnuta jako služba, která systém udržuje a rozšiřuje. To v dnešní době přináší velké výhody a napomáhá růstu vaší společnosti. Volitelně mohou být ručně přidány další kroky, podle zvláštních požadavků uživatele. Tato flexibilita vám umožňuje optimalizovat procesy a dosáhnout těch nejlepších výsledků. |
|
|
|