Workflow Automation

Maximaler Übersetzungsdurchsatz

Frage stellen goto
Mehr Informationen goto
Support goto

Projektoptimierung

Erhöhung der Produktivität bei gleichzeitiger Kostensenkung stellt heute für jedes Unternehmen eine große Herausforderung dar.
Mit Workflow Automation können Routineaufgaben automatisiert werden, wodurch der Übersetzungsprozess schneller und kostengünstiger wird.
 

Wozu automatisierte Workflows?

Durch Automatisierung des Übersetzungsprozesses und des Arbeitsablaufs (Workflows) werden Vorteile im Hinblick auf Skalierbarkeit und Kosteneffizienz erzielt. Hinzu kommt der Vorteil eines einheitlichen Prozesses. Dadurch wird die Qualität erhöht und sichergestellt, dass Übersetzungsprojekte jederzeit reproduziert werden können. Erinnern Sie sich an alle Schritte des letzten Arbeitsablaufs, wenn ein Produkt nach sechs Monaten aktualisiert wird? Durch einen automatisierten Übersetzungsprozess wird genau dies gewährleistet.

Wie nutzen Sie Ihre Zeit?

Projektmanager in Übersetzungsabteilungen und Übersetzungsbüros stehen vor denselben Problemen:
Mehr Sprachen
Die fortschreitende Globalisierung von Produkten und Produktinformationen führt zu einer Zunahme der Arbeitssprachen. Für neue und entstehende Märkte muss Dokumentation in der Landessprache bereitgestellt werden – in manchen Fällen ist dies sogar gesetzlich vorgeschrieben. Durch jede Sprache, die zu einem Projekt hinzukommt, erhöht sich die Anzahl der auszuführenden Aufgaben.
Mehr Projektarten
Mit dem Bedarf an Informationen wächst auch die Vielfalt der Projektarten. Jede neue Projektart (neue Art der Publikation, der Quelldateien etc.) erfordert einen angepassten Workflow und erhöht dadurch den Verwaltungsaufwand. So entsteht bald eine Situation, in der Standardabläufe nicht mehr anwendbar sind.
Mehr zu verwaltende Dateien
Der Zuwachs an Sprachen und Projektarten – gekoppelt mit dem Einsatz von Übersetzungstools und Dokumentverwaltungssystemen – hat zu einem exponentiellen Anstieg der Zahl der Projekte und der zu verwaltenden Dateien geführt, während der Umfang der einzelnen Aufträge eher zurückgegangen ist. Ein wachsender Anteil des mit Projekten verbundenen Zeitaufwands entfällt auf Projektmanagement statt auf die eigentliche Übersetzung.
Infolge dieser wichtigen Veränderungen im Arbeitsumfeld des Projektmanagers verbringt er den größten Teil seiner Zeit mit dem Empfangen, Prüfen, Vorbereiten, Kopieren und Senden von Dateien. Ein großer Teil des Arbeitsaufwands besteht darin, Probleme zu beheben und die Auswirkungen technischer oder menschlicher Fehler möglichst gering zu halten, was letztlich zu zeitlichen Engpässen, höheren Kosten und Überlastung der Mitarbeiter führt. Dabei geht es um Fehler, die nicht auftreten würden, wenn der Projektmanager statt der Dateien das Projekt verwalten könnte. Projektmanager können sich immer weniger auf das Kerngeschäft konzentrieren. Ihre tägliche Arbeit besteht aus einer Abfolge kleiner, sich ständig wiederholender Schritte. Das wissen Sie, und Sie finden es frustrierend.

Wie verteilen sich Ihre Ausgaben?

Bislang lag der Schwerpunkt des Übersetzungsprozesses auf der Übersetzung – bis zu einem Punkt, an dem aufgrund der Fragmentierung von Informationen und des Kostendrucks, der schnelle Lösungen verlangt, die Qualität leidet. Es liegt auf der Hand, dass Einsparungsmöglichkeiten nicht beim Übersetzer, sondern an der Quelle des Projekts zu finden sind. Durch den zunehmenden Aufwand im Zusammenhang mit reiner Dateiverwaltung und Datenbearbeitung hat sich die Kostenverteilung geändert.

Die Lösung

Durch STAR James™ werden die zahlreichen im Übersetzungsprozess enthaltenen Aufgaben automatisiert, deren Automatisierung auch tatsächlich sinnvoll ist. Jede Phase des Prozesses wird als Service bereitgestellt, sodass das System einfach verwaltet und erweitert werden kann. Es bietet Ihnen heute unmittelbare Vorteile und wächst mit Ihrem Unternehmen. Manuelle Schritte können nach Bedarf an spezifische Anwenderanforderungen angepasst werden. Dadurch erhalten Sie die Flexibilität, Ihren Prozess zu optimieren.
^ zurück